2025 제56회 현대한국문학번역상 공모

즐겨찾기 2025년 07월 12일(토)
 
 
종합
2025 제56회 현대한국문학번역상 공모
정보등록 06.13 15:59
주최
코리아타임스
접수마감
2025-08-31까지 D-50
모집장르
시,소설,희곡
응모대상
응모제한없음
대상지역
전국
홈페이지
응모/신청
  • 카카오톡으로 보내기
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
다음은 요청하신 형식에 맞춘 그누보드 게시판용 인라인 HTML입니다:

2025 제56회 현대한국문학번역상

The Korea Times is inviting translators from around the world to participate in the 56th Modern Korean Literature Translation Awards.

Since 1970, The Korea Times has been dedicated to recognizing excellence in literary translation and promoting Korean literature to a global readership through this annual competition. Many of the leading translators and scholars working in the field today began their careers as winners of the Modern Korean Literature Translation Awards, and The Korea Times looks forward to ushering in a new generation of skilled translators in the years to come.

The annual competition awards English translations of works of contemporary Korean literature in two categories: fiction/drama and poetry.

Prize

• Grand Prize in Fiction/Drama: 7 million won
• Grand Prize in Poetry: 4 million won
• Commendation Awards: 2 million won each to entries in either fiction/drama or poetry
• Kevin O'Rourke Award: 1 million won to an entry in either fiction/drama or poetry

* The Korea Times Modern Korean Literature Translation Awards are sponsored by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and KB Financial Group.

* One of the grand prize winners in either fiction/drama or poetry will receive the Minister of Culture, Sports and Tourism Award. The Kevin O’Rourke Award is presented in collaboration with the Embassy of Ireland in Korea to honor the late Kevin O’Rourke and his contribution as a distinguished translator of Korean literature.

Submission guidelines

Applicants may submit a translation of 1) a work of fiction or drama or 2) 10 poems by the same poet. Applicants should submit only one entry in either category.

• Fiction/Drama
Candidates should submit an English translation of one work of fiction (a novel, novella or short story) or a play. The first publication date of the original Korean work should be 1980 or later. Longer works will not automatically be given preference, although some credit will be given for the additional effort involved. A translation of one portion of a long novel will be considered on the condition that it presents at least a third of the complete novel and the translator plans to translate the entire work.

• Poetry
Candidates should submit English translations of 10 poems, all by the same poet. The original poems should have been first published in or after 1980.

General rules

Translations should be sent before Aug. 31, 2025, as email attachments in PDF format to ktimes.translation@gmail.com with the subject “The Korea Times Translation Awards.”

The translator's name, telephone number, mailing address and email address must be given in the body of the email with their submission. However, their names and identifying information must not appear in any part of the text or file of the translation.

The Korean originals should be scanned and submitted as an attached PDF file along with the translations; if this is impossible for some reason, one hard copy must be mailed to the K-Culture Desk at The Korea Times by the same due date.

In both categories, the jury will be looking for accurate and persuasive translations that attempt to render in English the literary merit of significant works of contemporary literature.

Translations submitted must not have been published in any form before the deadline set for submissions. Works that have previously been published in English translation must not be translated again for the contest.

Candidates are not required to obtain the author's permission before translating and submitting the work for consideration. However, it is strongly advised that anyone intending to translate, especially a full-length work, should contact the author — through the publisher if necessary — before getting started, to ask whether permission could be granted or whether another translator is already working on it. Gaining permission is the responsibility of the translator and The Korea Times is not responsible for any legal disputes that may arise.

Previous winners of The Korea Times Modern Literature Translation Awards are not eligible to submit entries in the same category. Entries for this competition must not be submitted to any other translation contest in the same year.

Winners will be announced in The Korea Times in November.

The jury’s decision will be final and no correspondence concerning it will be entered into.

All copyrights in submissions and prize-winning works belong to the translators, but portions of the award-winning entries may be published in The Korea Times.

Contact The Korea Times K-Culture Desk at 02-724-2353 or ktimes.translation@gmail.com for inquiries.


코리아타임스는 제56회 현대한국문학번역상에 전 세계 번역가들을 초대합니다.

코리아타임스는 1970년부터 매년 이 대회를 통해 문학 번역의 우수성을 알리고 한국 문학을 세계 독자들에게 알리는 데 헌신해 왔습니다. 현재 이 분야에서 활동하는 많은 저명한 번역가와 학자들이 현대한국문학번역상 수상자로 경력을 시작했으며, 코리아타임스는 앞으로 새로운 세대의 숙련된 번역가들을 배출해 나가기를 기대합니다.

이 연례 대회는 소설/희곡과 시 부문, 두 부문으로 나누어 현대 한국문학 작품의 영어 번역을 시상합니다.

상금
• 소설/희곡 부문 대상: 700만 원
• 시 부문 대상: 400만 원
• 표창상: 소설/희곡 또는 시 부문 각 200만 원
• 케빈 오루크상: 소설/희곡 또는 시 부문 각 100만 원

* 코리아타임스 현대한국문학번역상은 문화체육관광부와 KB금융그룹이 후원합니다.
* 소설/희곡 또는 시 부문 최우수상 수상자 1명에게는 문화체육관광부 장관상이 수여됩니다. 케빈 오루크상은 주한아일랜드대사관과 공동으로 한국 문학의 뛰어난 번역가로서 고(故) 케빈 오루크의 공로를 기리기 위해 수여됩니다.

제출 지침
응모자는 1) 소설 또는 희곡 작품 1편 또는 2) 동일 시인의 시 10편을 번역하여 제출할 수 있습니다. 각 부문별로 1편만 제출해야 합니다.

• 소설/희곡
지원자는 소설(장편소설, 중편소설, 단편소설) 또는 희곡 중 한 작품의 영어 번역본을 제출해야 합니다. 원 한국어 작품의 첫 출판일은 1980년 이후여야 합니다. 장편 작품은 자동으로 우선권이 주어지는 것은 아니지만, 추가 작업에 대한 일부 공로에 대해서는 가산점이 부여됩니다. 장편소설의 일부 부분 번역은 전체 작품의 최소 3분의 1 이상을 포함하고 번역자가 전체 작품을 번역할 계획인 경우 고려됩니다.

• 시
지원자는 동일 시인의 시 10편의 영어 번역본을 제출해야 합니다. 원시는 1980년 이후에 처음 출판된 것이어야 합니다.

일반 규정
번역본은 2025년 8월 31일까지 PDF 형식의 이메일 첨부 파일을 ktimes.translation@gmail.com으로 "The Korea Times Translation Awards"라는 제목으로 보내주시기 바랍니다.

번역자의 이름, 전화번호, 우편 주소, 이메일 주소를 이메일 본문에 기재해 주시기 바랍니다. 단, 번역본의 텍스트나 파일 어디에도 이름과 신원 정보가 포함되어서는 안 됩니다.

한국어 원본은 스캔하여 번역본과 함께 PDF 파일로 첨부하여 제출해야 합니다. 만약 번역이 불가능한 경우, 동일 마감일까지 인쇄본 한 부를 The Korea Times K-Culture Desk로 우편 발송해야 합니다.

두 부문 모두 심사위원단은 현대 문학의 주요 작품들의 문학적 가치를 영어로 표현하고자 하는 정확하고 설득력 있는 번역을 찾습니다.

제출된 번역물은 제출 마감일 이전에 어떤 형태로든 출판되지 않았어야 합니다. 이전에 영어 번역으로 출판된 작품은 본 대회를 위해 다시 번역할 수 없습니다.

응모자는 번역 및 심사를 위해 작품을 제출하기 전에 저자의 허가를 받을 필요는 없습니다. 단, 특히 장편 작품을 번역하려는 사람은 번역을 시작하기 전에 필요한 경우 출판사를 통해 저자에게 연락하여 허가를 받을 수 있는지 또는 다른 번역자가 이미 작업 중인지 확인하는 것이 좋습니다. 번역 허가는 번역자의 책임이며, 코리아타임스는 발생하는 모든 법적 분쟁에 대해 책임을 지지 않습니다.

이전 코리아타임스 현대문학 번역상 수상자는 동일 부문에 출품할 수 없습니다. 본 대회 출품작은 같은 해 다른 번역 공모전에 출품할 수 없습니다.
수상자는 11월 코리아타임스에 발표됩니다.
심사위원단의 결정은 최종적이며, 이에 대한 어떠한 이의 제기도 받지 않습니다.
투고작 및 수상작의 모든 저작권은 번역자에게 있지만, 수상작의 일부는 코리아타임스에 게재될 수 있습니다.

문의 사항은 코리아타임스 한국문화센터(02-724-2353 또는 ktimes.translation@gmail.com)로 연락 주시기 바랍니다.

Comments

Category
장르별 검색
응모대상 및 연령별 검색
Posts
Comments
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand